Andrea Matthews

Andrea Matthews Andrea Matthews Andrea Matthews
  • Home
  • About Me
  • TRAILERS
    • Book Trailers
  • EXTRAS
    • THUNDER ON THE MOOR NOTES
    • THE CROSS OF CIARAN NOTES
    • COMING SOON
  • REVIEWS ETC.
    • THUNDER REVIEWS
    • CIARAN REVIEWS
    • GUEST POSTS
    • INTERVIEWS
  • CONTACT
  • MY BLOG
  • Blank
  • More
    • Home
    • About Me
    • TRAILERS
      • Book Trailers
    • EXTRAS
      • THUNDER ON THE MOOR NOTES
      • THE CROSS OF CIARAN NOTES
      • COMING SOON
    • REVIEWS ETC.
      • THUNDER REVIEWS
      • CIARAN REVIEWS
      • GUEST POSTS
      • INTERVIEWS
    • CONTACT
    • MY BLOG
    • Blank
  • Sign In
  • Create Account

  • My Account
  • Signed in as:

  • filler@godaddy.com


  • My Account
  • Sign out

Andrea Matthews

Andrea Matthews Andrea Matthews Andrea Matthews

Signed in as:

filler@godaddy.com

  • Home
  • About Me
  • TRAILERS
    • Book Trailers
  • EXTRAS
    • THUNDER ON THE MOOR NOTES
    • THE CROSS OF CIARAN NOTES
    • COMING SOON
  • REVIEWS ETC.
    • THUNDER REVIEWS
    • CIARAN REVIEWS
    • GUEST POSTS
    • INTERVIEWS
  • CONTACT
  • MY BLOG
  • Blank

Account


  • My Account
  • Sign out


  • Sign In
  • My Account

GLOSSARY

IRISH WORDS

Abhartach – a cruel fifth-century chieftain from the north of Ireland who was supposedly a dwarf. In some versions of the tale, he was killed by Fionn mac Cumhaill but came back to life demanding bowls of blood. He was finally buried facedown with a yew stake through his heart, which put an end to his nightly wanderings.


Aengus Og / Óengus Og - One of the Túatha dé Danann, Irish god of love, youth and poetic inspiration. He was the foster father of Diarmuid Ua Duihne. 


Áer – cutting satire, thought to have the ability to or even kill 


Ailm – an ancient Celtic symbol representing strength and endurance 


Aisling - dream as in pleasant thoughts


Aiteann - gorse bush also known as a furze bush


Amárach – tomorrow

 

An bhfanfaidh tú leis na páisti, le do thoil, na dheartháair? - Will you stay with the children, please, brother?

   

An gcloiseann tú mé, a dheartháir – Can you hear me, brother


Anseo anois–here now 


Aos sidhe – people of the mounds, fairy folk


A Athair– Father (the a is used when addressing the person directly)  

                                     

Bean sidhe – woman of the mound, a harbinger of death


Bhí mó bródúil asat I gcónai, a mhic – I have always been proud of you, son


Brat - a cloak


Briseadh geis naofa – breaker of geas or prohibition


Brog / broga -- shoe / shoes


Buachaill - a boy 


Cá bhfuilimid? – Where are we?


Caer Ibormeith – Irish mythological woman who was magically turned into a swan.  Swan princess and lover of Aengus Óg, one of the Túatha dé Danann and god of youth and love.  


Cailín - lass, girl


Caomhnóir naofa - sacred guardian


Cave of Rúin Ársa - Cave of Ancient Secrets


Ceann beag - little one


Chancer – someone with a dubious manner who seems to be dishonest or opportunistic  


A chara / a chairde – friend / friends


A chéadsearc – my dearest love (literally my first love)


A chuisle — darling, dear (technically pulse - an endearment)


A chuisle mo chroí – pulse of my heart/beat of my heart (an endearment)

  

Cialleach – in folklore, the divine hag or queen of winter. If the

day is cloudy on February 1, she oversleeps and can’t collect

enough firewood, so winter will end soon. If the sun is shining,

she collects plenty and it will be a longer winter. Sort of like the

groundhog.


Claíomh Ailbe – Sword of Ailbe


Codail go sámh — Sleep tight


Codladh na tromluí síoraí  - sleep o eternal nightmares 


Conmaicne Mara - Connemara, a region in the west of Ireland


Connachta - Connacht, the region in County Mayo where Ciarán is from


Cormac mac Airt - legendary and likely historical High King of Ireland, living sometime between between the second and fourth century


Cryonics – practice of freezing bodies with the hopes of being able to revive them at a later date 


Culchie - a person from the country


Cuirm - ancient Celtic name for ale


Cup of Cheartais — Cup of Justice


Dadaí – Daddy (what the twins call their father)


Daideo –  Granddad (While the twins call Father Mike and Daniel this at first, they later change to calling them Granddad


Dark Shadows – a TV show that ran in the US from 1966 to 1971. It featured Barnabus Collins, a nearly 200-year-old vampire who was racked by guilt. 


Daub – clay mixed with reeds or straw 


Dearg Due – a beautiful young woman who, according to folklore, was forced to marry a wicked rich man instead of her love. After her death, she returned each year on the anniversary of her death to lure young men into her embrace and suck them dry, blood wise. To keep her from returning, stones were placed upon her grave, which supposedly is somewhere in Waterford.

 

A dheirfiúr – sister (the a is used when addressing the person directly)


Dercad –  deep form of meditation


A dheartháir–brother (as in a sibling—the a is used when addressing the person directly)


Mo dheartháireacha beag – my little brothers


Dia duit – hello (technically, God to you)

 

Dia is Muire duit – Hello to you too (technically, God and Mary to you)

 

Diarmuid Ua Duibhne–foster son of Aengus Óg and loyal warrior of the Fianna, who ran off with Gráinne, the intended of Fionn mac Comhaill, leader of the Fianna.


Dun do bheal – shut your mouth 

Elixir of Suain Cráite – Elixir of Tormented Sleep


Ériu  – ancient name for Ireland











Fáinne na Eagna – The Ring of Wisdom


An farraige – the sea 

  

Fealtóir – betrayer

 

Féth Fíada – magical mist of the Túatha dé Danann


Fianna – an elite warrior class in ancient and mideival Ireland 


Filidh (sing. Fili) - professional class of poets who practiced divination. In   

Ciarán's priesthood, it is a seven year period immediately before full priesthood. 


Fionn mac Cumhaill – Irish hero and leader of the Fianna 


Gaeltacht - the term for those areas in Ireland that still speak predominantly Irish or a person who is an Irish speaker


Garda - the Guard, the Irish police force


Geis – a taboo or vow, either a prohibition or an obligation 


A ghrá  – my love (as a term of endearment)


Go dtí go mbuailfimid arís, a dheartháir - Until we are together again, brother.


Go raibh maith agat - Thank you


Gobshite - a braggart, a mean or stupid and incompetent person (derogatory term)


Golden Year– Every nineteen years. The guardianship ceremonies were held during this year 


Gombeen - shady character, someone always out to make a pount (derogatory term)


Grannagh – an archaeological site in Galway 

Hills of ár Sinsear — Hills of our Ancestors  










   

In ainm an Athar, agus an Mhic, agus an Spiorad Naoimh – In the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit. 


Is chuisle mo chroí thú — You are the beat of my heart 


Is é mo chroí mise, anois agus i gcónaí, a ghrá— my heart is yours, now and always, my love  










   

Lann na Leorghnimh — The Blade of Atonement 


A leanbh - child, baby, small child


Léine / Léinte – a tunic worn in ancient Ireland, though today the word refers to a shirt.

 




   

Mamaí – Mommy (what the twins call their mother)


Mamó - Grandma (what the twins call Mary and Eibhlín this at first, they call them Nana later)


Manandán mac Lir – son of the sea god


Más é do thoil é – please


Máthair bandia – goddess mother


A Mháthair - Mother (the a is used when addressing the person directly)  


A mhic – Son (the a is used when addressing the person directly)


A mhuirnín – darling, my beloved (term of endearment)


Mo mhic dilis – my loyal son


Múinteoir – teacher 


Mumhan - ancient name for the province of Munster 

Ná téigh, a Mháthair – Don’t go, Mother 












Oíche mhaith, a dheartháir. Codladh go maith – Good night, brother. Sleep well 


Ogham–ancient Irish form of writing 


Ollamh - the highest rank of the Filidh or any group. In Ciarán's priesthood, it is the highest rank of cleric or major cleric


Ollamh Filidh – in Ciarán's priesthood, this is the highest rank of priest, the high priest

Mo paiste / paisti - my child / children


Praties – potatoes


Prentice - ancient word for apprentice, one in training













Sá ruithe geis – violator of a taboo or vow


Sabhaircín – primrose


Satire - a poetic curse that could vary in effect from mild insult to death


Saol gan bás – life without death

  

Scian na Lúin – Dagger of Lúin


A shagart - priest (the a is used when addressing the person directly)


A sheanathair - grandfather (the a is used when addressing the person directly)


A sheanchara - old friend (the a is used when addressing the person directly)


A seanmháthair - grandmother (the a is used when addressing the person directly)


Seantuismitheoirí – grandparents 


A shíorghrá – my eternal love (a term of endearment)


Slan - goodbye


Slan abhaile – safe home


Sláinte - health ( a traditional toast)


Stop é sin anois – Stop that now 


A stór - darling (A term of endearment used for adults, many times between grown children and their parents.


A stóirín – little treasure, little darling (A term of endearment)


Straif - fourteenth letter of the Ogham alphabet, associated with the blackthorn, a tree known for its dark secrets


Suain Craite - tormented or tortured sleep


Ta bron orm, mo mhic - I am sorry, my son


Ta mo chroí istigh ionat – my heart is within you / I love you


Taoiseach – Irish prime minister


Teach – a house


Teamhair na Rí  – Tara of the Kings


A tiarnán – my lord

  

Tir na Haislinge – The Land of Dreams


Tir na nÓg – Land of Youth, the otherworld


Tlachtga - ritualistic site where the Samhain fires were relit and

dispersed throughout the countryside


Tráthnóna maith – good afternoon, good evening


Trifold Death - in Irish mythology, the concept by which a person is killed by three different means, usually as a punishment for some great transgression. Aisling, Ciarán's fifth-century wife, was stabbed, garroted, and drowned


Triubhas – trews or trousers


Troithe - feet (measurement)


Tuaisceart, Conacht – the area of Connaught Ciarán comes

from


Tuamaí Dearmadta – Forgotten Tombs, or Tombs of the Forgotten


Túath - clan or tribe

  

Túatha dé Danann -  a supernatural race of beings said to live in Ireland before the coming of the human race. They are said to possess magical powers and were forever young


Túatha de Uí Briuin – another túath or clan near Ciarán’s 


Túatha de Uí Fiachrach – Ciarán’s túath or clan  

Uí Briuin – another túath or clan near Ciarán’s


Ulaidh - ancient Irish name for the province of Ulster

  







 


Veil of Aisling – Veil of Dreams, as in pleasant thoughts 


Veil of Cinniúna – Veil of Fate or Destiny




 






LATIN WORDS

  

Christe Eleison – Christ have mercy


Dominus vobiscum – The Lord be with you


Et cum spiritu tuo – And with your spirit


Kyrie Eleison – Lord have mercy


Paenitet me, dominus. Ego non intellego – I’m sorry, master. I

do not understand.


Per istam sanctam Unctiónem  - Through this holy anointing


Salvete frater . . . sit habitas in Christo – Hail brother . . . may

you live in Christ

MISC. TWENTIETH-CENTURY TERMS

Biscuits – cookies 

 

Black and whites = NYC police cars


Chancer - a scheming opportunist, someone who is dishonest or tries to deceive others


Cuppa - a cup of tea

 

D C I - Detective Chief Inspector


Grave wax – or adipocere, a crumbly white, waxy substance that accumulates on those parts of the body that contain fat—the cheeks, breasts, etc. 


The Jacks - the toilet


Legged it out of here–to leave a place quickly 


LIE – Long Island Expressway


The messages - the groceries


Midge - a small, annoying, gnat-like insect


Rashers - Irish bacon


Runners - sneakers


Schrödinger's cat - a thought experiment where a cat is put in a box with something that may or may not kill it. The point being made is one of supposition. Until you open the box, the cat could still be alive or dead.


Torch - flashlight

 


 

 COPYRIGHT © 2019 ANDREA MATTHEWS H - ALL RIGHTS RESERVED.


POWERED BY GODADDY WEBSITE BUILDER


Powered by

Cookie Policy

This website uses cookies. By continuing to use this site, you accept our use of cookies.

Accept & Close