Andrea Matthews

Andrea Matthews Andrea Matthews Andrea Matthews
  • Home
  • About Me
  • TRAILERS
    • Book Trailers
  • EXTRAS
    • THUNDER ON THE MOOR NOTES
    • THE CROSS OF CIARAN NOTES
    • COMING SOON
  • REVIEWS ETC.
    • THUNDER REVIEWS
    • CIARAN REVIEWS
    • GUEST POSTS
    • INTERVIEWS
  • CONTACT
  • MY BLOG
  • Blank
  • More
    • Home
    • About Me
    • TRAILERS
      • Book Trailers
    • EXTRAS
      • THUNDER ON THE MOOR NOTES
      • THE CROSS OF CIARAN NOTES
      • COMING SOON
    • REVIEWS ETC.
      • THUNDER REVIEWS
      • CIARAN REVIEWS
      • GUEST POSTS
      • INTERVIEWS
    • CONTACT
    • MY BLOG
    • Blank
  • Sign In
  • Create Account

  • My Account
  • Signed in as:

  • filler@godaddy.com


  • My Account
  • Sign out

Andrea Matthews

Andrea Matthews Andrea Matthews Andrea Matthews

Signed in as:

filler@godaddy.com

  • Home
  • About Me
  • TRAILERS
    • Book Trailers
  • EXTRAS
    • THUNDER ON THE MOOR NOTES
    • THE CROSS OF CIARAN NOTES
    • COMING SOON
  • REVIEWS ETC.
    • THUNDER REVIEWS
    • CIARAN REVIEWS
    • GUEST POSTS
    • INTERVIEWS
  • CONTACT
  • MY BLOG
  • Blank

Account


  • My Account
  • Sign out


  • Sign In
  • My Account

GLOSSARY

IRISH WORDS

Abhartach – a cruel fifth-century chieftain from the north of Ireland who was supposedly a dwarf. In some versions of the tale, he was killed by Fionn mac Cumhaill but came back to life demanding bowls of blood. He was finally buried facedown with a yew stake through his heart, which put an end to his nightly wanderings.


Aengus Og / Óengus Og - One of the Túatha dé Danann, Irish god of love, youth and poetic inspiration. He was the foster father of Diarmuid Ua Duihne. 


Áer – cutting satire, thought to have the ability to or even kill 


Ailm – an ancient Celtic symbol representing strength and endurance 


Aisling - dream as in pleasant thoughts


Aiteann - gorse bush also known as a furze bush


Amárach – tomorrow

  

An gcloiseann tú mé, a dheartháir – Can you hear me, brother


Anseo anois–here now 


Aos sidhe – people of the mounds, fairy folk


A Athair– Father (the a is used when addressing the person directly)  

 

 









  

Fáinne na Eagna – The Ring of Wisdom

  

Fealtóir – betrayer

 

Féth Fíada – magical mist of the Túatha dé Danann


Filidh - professional class of poets who practiced divination. In   

Ciarán's priesthood, it is a seven year period immediately before full priesthood. The plural is Fili


Gaeltacht - an Irish speaking area or Irish language speaker


Garda - the Guard, the Irish police force


Geis – a taboo or vow, either a prohibition or an obligation 


A ghrá  – my love (as a term of endearment)


Go dtí go mbuailfimid arís, a dheartháir - Until we meet again, brother.


Go raibh maith agat - Thank you


Gobshite - a braggart, a mean or stupid and incompetent person (derogatory term)


Gombeen - shady character, someone always out to make a pount (derogatory term)


Hills of ár Sinsear — Hills of our Ancestors


In ainm an Athar, agus an Mhic, agus an Spiorad Naoimh – In

the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit.


Is chuisle mo chroí thú — You are the beat of my heart


Is é mo chroí mise, anois agus i gcónaí, a ghrá — my heart is yours, now and always, my love


Lann na Leorghnimh — The Blade of Atonement 


A leanbh - child, baby, small child


Léine / Léinte – a tunic or shirt / tunics or shirts

  

Mamaí – Mommy


Mamó - Grandma

  

Manandán mac Lir – son of the sea god


Más é do thoil é – please


Máthair bandia – goddess mother


A Mháthair - Mother 


A mhic – my son


A mhuirnín – darling, my beloved (term of endearment)


Mo mhic dilis – my loyal son


Mumhan - ancient name for Munster


Oíche mhaith, a dheartháir. Codladh go maith – Good night, brother. Sleep well 


Ollamh - the highest rank of the Filidh or any group. In Ciarán's priesthood, it is the highest rank of cleric or major cleric


Ollamh Filidh – in Ciarán's priesthood, this is the highest rank of priest, the high priest


A paiste / a paisti - child / children


Sá ruithe geis – violator of a taboo or vow


Sabhaircín – primrose


Satire - a poetic curse that could vary in effect from mild insult to death


Saol gan bás – life without death

  

Scian na Lúin – The Knife of Lúin


A shagart - priest


A sheanathair - grandfather


A sheanchara - old friend


A shíorghrá – my eternal love (a term of endearment)


Slan - goodbye


Slan abhaile – safe home

 

Stop é sin anois – Stop that now


A stórín – little treasure


Straif - fourteenth letter of the Ogham alphabet, associated with the blackthorn, a tree known for its dark secrets


Suain Craite - tormented or tortured sleep


Ta mo chroí istigh ionat – my heart is within you / I love you


A tiarnán – my lord

 

Teamhair na Rí  – Tara of the Kings


Teach - house

  

Tir na Haislinge – The Land of Dreams


Tir na nÓg – Land of Youth, the otherworld


Tlachtga - ritualistic site where the Samhain fires were relit and

dispersed throughout the countryside


Tráthnóna maith – good afternoon


Troignid - feet (measurement)


Triubhas – trews or trousers


Tuaisceart, Conacht – the area of Connaught Ciarán comes

from


Tuamaí Dearmadta – Forgotten Tombs, or Tombs of the Forgotten


Túath - clan or tribe

  

Túatha dé Danann -  a supernatural race of beings said to live in Ireland before the coming of the human race. They are said to possess magical powers and were forever young


Túatha de Uí Briuin – another túath or clan near Ciarán’s 

Bean sidhe – woman of the mound, a harbinger of death



 

Túatha de Uí Fiachrach – Ciarán’s túath or clan


Ulaidh - Ulster

  

Veil of Cinniúna – Veil of Fate


                                                                                      

 

Bean sidhe – woman of the mound, a harbinger of death


Bhí mó bródúil asat I gcónai, a mhic – I have always been proud of you, son


Brat - a cloak


Briseadh geis naofa – breaker of geas or prohibition


Brog / broga -- shoe / shoes


Buachaill - a boy 

 



   

Bean sidhe– woman of the mound, a harbinger of death 

Bhí mé bródúil asat i gcónai, a mhic – I was always proud of you, son 

Biscuits – cookies 

Black and whites – NYC police cars 

B

Briseadh geis naofa – breaker of geas or prohibition 

rat – a cloakBrog / broga – shoe / shoes 

Buachaill  – boy


Cá bhfuilimid? – Where are we?


Caer Ibormeith – swan princess of Aengus’s dreams. Irish mythological  woman, who was magically turned into a swan 


Cailín - lass, girl


Caomhnóir naofa - sacred guardian


Cave of Rúin Ársa - Cave of Ancient Secrets


A chara / a chairde – friend / friends


A chéadsearc – my dearest love (literally my first love)


Cialleach – in folklore, the divine hag or queen of winter. If the

day is cloudy on February 1, she oversleeps and can’t collect

enough firewood, so winter will end soon. If the sun is shining,

she collects plenty and it will be a longer winter. Sort of like the

groundhog.


A chuisle — darling, dear (technically pulse)


A chuisle mo chroí – pulse of my heart/beat of my heart

  

Claíomh Ailbe – Sword of Ailbe


Codail go sámh — Sleep tight


Codladh na tromluí síoraí  - sleep o eternal nightmares 


Conmaicne Mara - Connemara, a region in the west of Ireland


Connachta - Connacht, the region in County Mayo where Ciarán is from


Cormac mac Airt - legendary and likely historical High King of Ireland, living sometime between between the second and fourth century


Culchie - a person from the country


Cuirm - ancient Celtic name for ale


Cup of Cheartais — Cup of Justice








  

Cá bhfuilimid? – Where are we? 

Caer Ibormeith – Irish mythological woman who was magically turned into a swan.  Swan princess and lover of Óengus, one of the Túatha dé Danann and god of youth and love.  

Cailín– lass, girl 

Caomhnóir naofa – sacred guardian

Cave of Rúin Ársa — Cave of Ancient Secrets

Chancer – someone with a dubious manner who seems to be dishonest or opportunistic  

A chara /chaired  – my friend, my friends 

A chéadsearc – my dearest love (literally my first love – an endearment) 

A chuisle — darling, dear (technically pulse – an endearment) 

A chuisle mo chroí – pulse of my heart/beat of my heart (An endearment)

Cialleach– in folklore, the divine hag or queen of winter. If the day is cloudy on February 1, she oversleeps and can’t collect enough firewood, so winter will end soon. If the sun is shining, she collects plenty and it will be a longer winter. Sort of like the groundhog 

Claíomh of Ailbe – Sword of Ailbe 

Codail go sámh— Sleep tight 

Codladh na tromluí – sleep of eternal nightmares

Conmaicne Mara – Connemara, a region in the west of Ireland 

Conmachta – the province of Connacht

Cormac mac Airt – A legendary and likely historical high king of Ireland, living sometime between the second and fourth century 

Cryonics – practice of freezing bodies with the hopes of being able to revive them at a later date 

Cuirm – ancient Irish name for ale 

Cup of Cheartais — Cup of Justice 

Cuppa – a cup of tea 



Dadaí – Daddy


Daideo – Granda


A deirfiur - sister


Dercad –  deep form of meditation


A dheartháir – brother (as in sibling)


Mo dheartháireacha beag - my little brothers


Dia duit - Hello (Technically, God to you)


Dia is Muire duit - Hell to you, too (Technically, God and Mary to you)


 


DI–Detective Inspector 

Dadaí – Daddy (what twins call their father)

Daideo– Granddad (While the twins call Father Mike and Daniel this at first, they later change to calling them Granddad

Dark Shadows – a TV show that ran in the US from 1966 to 1971. It featured Barnabus Collins, a nearly 200-year-old vampire who was racked by guilt. 

Daub – clay mixed with reeds or straw 

Dearg Due – a beautiful young woman who, according to folklore, was forced to marry a wicked rich man instead of her love. After her death, she returned each year on the anniversary of her death to lure young men into her embrace and suck them dry, blood wise. To keep her from returning, stones were placed upon her grave, which supposedly is somewhere in Waterford. 

A dheirfiúr – sister (the a is used when addressing the person directly)

Dercad– a deep form of meditation 

A dheartháir–brother (as in a sibling—the a is used when addressing the person directly)

Mo dheartháireacha beag – my little brothers

Dia duit – hello (technically, God to you) 

Dia is Muire duit – Hello to you too (technically, God and Mary to you) 

Diarmuid Ua Duibhne–foster son of Aengus Óg and loyal warrior of the Fianna, who ran off with Gráinne, the intended of Fionn mac Comhaill, leader of the Fianna Dercad – a deep form of meditation 

Dun do bheal – shut your mouth 






  

 



Elixir of Suain Cráite – Elixir of Tormented Sleep


Ériu  – ancient name for Ireland









  

Elixir of Suain Cráite – Elixir of Tormented Sleep 

Ériu – ancient name for Ireland 

  





  

 


LATIN WORDS

  

Christe Eleison – Christ have mercy


Dominus vobiscum – The Lord be with you


Et cum spiritu tuo – And with your spirit


Kyrie Eleison – Lord have mercy


Paenitet me, dominus. Ego non intellego – I’m sorry, master. I

do not understand.


Per istam sanctam Unctiónem  - Through this holy anointing


Salvete frater . . . sit habitas in Christo – Hail brother . . . may

you live in Christ


 


MISC. TWENTIETH-CENTURY TERMS

Biscuits – cookies 

 

Black and whites = NYC police cars


Chancer - a scheming opportunist, someone who is dishonest or tries to deceive others


Golden Year – Every nineteen years. The guardianship

ceremonies were held during this year.


LIE – Long Island Expressway


The messages - the groceries


Midge - a small, annoying, gnat-like insect


Rashers - Irish bacon


Runners - sneakers

Image by kytalpa from Pixabay

 

 COPYRIGHT © 2019 ANDREA MATTHEWS H - ALL RIGHTS RESERVED.


POWERED BY GODADDY WEBSITE BUILDER


Powered by

Cookie Policy

This website uses cookies. By continuing to use this site, you accept our use of cookies.

Accept & Close